I Will Create Subtitle (Caption) from English to Khmer in 24 Hours

Do you need help getting your video subtitle or caption done for Cambodian audiences? I am here to assist you with these matters and get it done within your given deadlines.

Through out the years, I was so excited working with my creative team to produce TV shows for local TV programs as well as working for international broadcasting channels. Since 2008, I manage a team of creative people to enhance the quality of work and make it shinny.

Over the period of time, I also learned to do many things in video production industry including video editing, audio fixing (mainly to make the sound clear) for our audiences, taking photo, shooting video etc. Beside that I am offering myself to be useful as being a male talent for various projects, recording voices for different characters; it is either for short story or testimony, conversation, audiobooks and more.

What kind of services do I offer?

On a regular basis, I help to turn many video’s captions from both English to Khmer and Khmer to English for my customers from around the world. You may want to know more what are other services that I offer to my clients. Please find it as the following:

  • In-house translation – translate general topics, books, speeches, tutorials, official documents, leadership, management, IT, gaming, website and app, and many more.
  • Audio transcribe – need assistant to turn your audio into text? Yes, we can help you with this matter.
  • Voiceover recording – I offer male and female talents to record any type of projects including promotional materials, product launching, audiobooks, online class, short messages, conversation. However, we do not offer voice recording services for sexual contents, drugs or gambling.
  • .SRT file creation (for Subtitle or Caption) for video – Have a video to turn it into caption where you can embed or burnt it to stick on the video (in English or Khmer)? YES – I can help you!

Workflow of Caption Creation

Time Code for .SRT format

We spend time to look into every details to ensure that the speech and text is synchronizing with each other to make it looks smooth and consistent in the video. After creating the timecode for each video then we need to export it into .srt format or other relative types for captions for our clients or burnt it permanently in the video.

Khmer language caption on the video

Khmer script is a bit different in writing as there is no space(s) in between like English or Latin. But there are certain part of speech that need space in reference to grammatical formats. I can ensure you that all the translation text are contextualized and lip-sync (to match with the mouth movement). There is a technic to translate lip-sync video contents, but normally it takes longer time than normal translation process in this case.

I hope these experiences that I have can help you getting your Subtitle (Caption) or recording voice over for your video projects. I look forward to assisting and discussing further details with you regarding these matters! Please reach me on Fiverr or Contact me now!

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *